Предисловие к русскому изданию
I. Историческая обстановка в Нидерландах
Борьбу голландцев за независимость от пагубного влияния папства нельзя отделять от их борьбы против испанского гнёта. В этой борьбе они не только получили независимость от обоих, но и создали мощнейшее государство с развитой экономикой и торговлей.
«Нижние земли»(земля Эразма Роттердамского), отвоёванные у моря неукротимой энергией свободных городов, «братьев общинной жизни», изобретателей и процветающей торговли, были наводнены протестантскими идеями из Германии – через купцов, солдат и книги так же, как водами Рейна и Мааса. Эхо Великой Реформации докатилось сюда довольно быстро. И уже в 1521 году император Карл V издаёт Вормский эдикт о пресечении новой ереси, и особенно в этих наиболее ценных для себя наследственных владениях. Поэтому неудивительно, что именно в Бельгии появились первые мученики евангелического протестантизма – Генрих Вос и Иоанн Эш, двое монахов-августинцев, которые были сожжены на столбе в Брюсселе 1 июля 1523 года. Во время своей казни они декларировали Апостольский Символ Веры и от всего сердца пели «Те Deum», за что впоследствии были прославлены Лютером в одном из его самых волнующих гимнов. Эта казнь послужила сигналом для начала страшных гонений и введения инквизиции в 1524 году, которая пыталась всеми силами искоренить ненавистное для Папы и Карла V движение.
Тем не менее, в стране разгоралось пламя Реформации. Первый Новый Завет на голландском языке появился уже в 1523 году, и верующие получили возможность сравнивать Церковь Апостолов с современной им Церковью. Все те, кто принял Реформацию к 1525 году, следовали за Лютером и учились у него. Однако лютеранству не удалось найти дорогу к сердцам голландцев. Ибо то, что Лютер настаивал на главенстве короля и подчинённом по отношению к государству положению Церкви, выступал против крестьянского восстания в южных частях Германии не могло понравиться свободолюбивым голландцам, стремившимся всеми силами сбросить с себя бремя испанского правления. Поэтому приблизительно с 1540 года в стране начинает бурно распространяться кальвинизм, демократические принципы которого были явно по душе голландским бюргерам. Особенно их привлекало федеративное устройство Реформатских общин, простое по сути и открытое для любых форм наблюдения за деятельностью священства; они уже порядочно устали от вечной коррумпированности римской системы.
В 1555 году на испанский престол взошёл Филипп II, сменивший Карла V, добровольно отказавшегося от оного. Он был искренний католик, и поэтому желал вернуть Папе «заблудшие»души голландцев. Для выполнения этой миссии он увеличил и без того варварские гонения против протестантов, что привело к всенародному недовольству его правлением. Поэтому дворянство Нидерландов представило в 1565 году Филиппу II петицию с просьбой прекратить ужасную инквизицию и отменить законы против еретиков. Но когда он отказался поддержать эту петицию, в стране вспыхнуло восстание – сначала во Фландрии в 1565 году, а затем в Голландии в 1566 году. Это заставило Филиппа II ещё более ужесточить инквизицию. Для исполнения своих кровавых планов он назначил в 1569 году герцога Альбийского регентом Нидерландов и главою инквизиции, что привело к поистине страшным гонениям. Десятки тысяч людей были замучены и казнены или были вынуждены переселиться в другие страны.
Во главе оппозиции испанской тирании встал Вильгельм Оранский, сформировавший из повстанцев армию. После многочисленных битв под его руководством, семь северных провинций, населённых преимущественно голландцами, сформировали в 1579 году Утрехтский союз и в 1581 году провозгласили националь- ную независимость. При поддержке Англии голландцам удалось в 1588 году освободиться от испанских притязаний на свою страну, хотя формально она была признана независимой только после Вестфальского договора 1648 года.
Победа над тиранией Испании далась голландцам нелегко. Страна была сильно разрушена и экономически ослаблена, а число мучеников за веру превышало общее число протестантских мучеников всей Европы в XVI-м веке. Однако именно Голландии предстояло стать главной морской державой XVII века, политическим и культурным центром тогдашней Европы, страной, давшей Англии короля, а России – то, что сейчас называется «реформами Петра».
В упомянутый период времени, с помощью Вильгельма Оранского (который трагически погиб в 1584 году от кинжала фанатика-паписта) и его второго сына Мауриса, способного военачальника и убеждённого кальвиниста (ум. 1625 г.), Библия вместе с Бельгийским Исповеданием и Гейдельбергским Катехизисом стала духовным руководством и защитой протестантов и укрепляла их против злобных нападок врагов. В стране утвердилась Реформатская Церковь (в качестве государственной), а Кальвинизм, чтущий только Бога и никого более, вдохновил голландцев на те героические подвиги, которые, в конце концов, восторжествовали над политическим деспотизмом Испании и религиозным влиянием папства, и поднял страну на высочайший уровень в религиозной, моральной, культурной и экономической областях.
II. Гвидо де Бре
Бельгийское Исповедание – одно из самых лучших исповеданий веры Церкви в период Реформации – было создано (в основном) Гвидо де Бре, благородным дворянином, евангелистом и мучеником Реформатской Церкви Нидерландов. Он родился в 1523 году в Монсе, Геннеган; был наставлен в Римской Церкви; и через прилежное чтение и изучение Св. Писания обратился в евангелическую веру. Изгнанный из своей страны, он нашёл убежище в Лондоне (при короле Эдварде VI). Там он присоединяется к бельгийской общине, состоявшей из таких же беженцев, как и он сам, и подготавливает себя к служению Богу. Спустя некоторое время он уже учится в Лозанне. И после успешного завершения учёбы становится благовестником. Он путешествовал по северо-западной части Бельгии и северной Франции – от Дьенна до Седана, от Валансьена до Антверпена, – проповедуя людям Евангелие и приобретая души для Христа. Однако после завоевания испанцами французской Фландрии, он вместе с молодым миссионером из Женевы, Перегрином де ла Гранжом, был схвачен, заключён в тюрьму и закован в цепи. Из неё он пишет утешительные письма своим братьям, престарелой матери, жене и детям. В последний день мая 1567 года он был повешен за то, что не подчинялся приказам Брюссельского суда и (особенно) за раздачу Святого Причастия в Реформатских общинах, и встретил свою смерть так, как будто она была его свадебным пиром.
История оставила яркое свидетельство его абсолютной преданности Богу – Бельгийское Исповедание, которое сформировало облик Реформатских общин Бельгии и Голландии.
Впрочем, в его собственном доме протестантизм был вскоре совершенно подавлен. Но в соседних областях Голландии он распространился и стал процветать.
III. Утверждение Бельгийского Исповедания
Бельгийское Исповедание было подготовлено на французском языке в 1561 году Гвидо де Бре с помощью Адриана де Саравиа (ум. 1613 г.), профессора теологии в Лейдене, а впоследствии – в Кембридже, X. Модетия, который некоторое время был капелланом Вильгельма Оранского, и Г. Вингена, – чтобы доказать, что источник Реформатской веры – Слово Божье. Оно было пересмотрено Франциском Юниусом из Буржа ( 1545-1602), учеником Жана Кальвина, пастором одной из Реформатских церквей в Антверпене, а потом – профессором теологии в Лейдене, – который сократил первоначальные шестьдесят артикулов и затем отправил копии этого Исповедания в Женеву и другие церкви для одобрения. Вероятно, впервые оно было напечатано в 1562 году, или, во всяком случае, в 1566 году, и впоследствии переведено на голландский, немецкий и латинский языки.
В 1562 году оно представляется фанатичному Филиппу II – в тщетной надежде обеспечения в стране веротерпимости. Оно сопровождается письменным обращением, которое выражает искренний дух мученичества. Просители протестуют против предписания о существовании мятежников и провозглашают, что несмотря на то, что их насчитывается более чем 100 тысяч человек, и они подвергаются весьма жестоким притеснениям, они подчиняются власти во всех законных вещах, и что скорее, чем они отрекутся перед людьми от Христа, они «предложат свои спины для кнута, свои языки для ножа, свои уста для кляпа и свои тела для огня, прекрасно осознавая, что те, кто следует за Христом, должны взять свой крест и отречься от самих себя».
Новое Исповедание было публично принято на Синоде в Антверпене (1566 г.), затем – в Везале (1568 г.), более официально – Синодом в Эмдене (1571 г.), на котором также было принято решение о пресвитерианской системе управления в голландских церквах, общенациональном Дортском Синоде (1574 г.), ещё одним – в Мидделбурге (1581 г.), и вновь – величайшим Дортским Синодом, 29 апреля 1619 года. Но поскольку арминиане затребовали частичных изменений, и изначальный текст смешался с этими изменениями, Дортский Синод представил французские, латинские и голландские тексты на тщательный пересмотр. С того времени Бельгийское Исповедание, наряду с Гейдельбергским Катехизисом и Канонами Дортского Синода, стало официально признанным вероисповеданием Реформатских Церквей Голландии и Бельгии и всех Голландских Реформатских Церквей в других странах.
IV. Общее содержание Исповедания
Бельгийское Исповедание содержит 37 Артикулов и следует порядку Галликанского Исповедания*, но не такое полемическое. И более полное, и тщательно выработанное в деталях (особенно – о Святой Троице, Воплощении, Церкви и Святых Таинствах). В целом, оно является лучшим вероисповедательным изложением Реформатского вероучения, за исключением Вестминстерского Исповедания Веры.
V. Текст Исповедания
Первоначальный текст был подвергнут некоторым модификациям и уточнениям касательно формы выражения и общего объёма, но не доктрины.
Французский текст следует считать оригинальным, хотя копии первого издания 1561 или 1562 года не известны. В сентябре 1580 года Синод в Антверпене предписал составить для своего архива точную пергаментную копию с пересмотренного Юниусом текста, копия с которой должна была подписываться каждым новым пастором (служителем). Этот манускрипт всегда считался аутентичным в Бельгийских Церквях. Дортский Синод определил новое пересмотренное издание с целью привести латинский, французский и голландский тексты в согласие – на основе манускрипта 1580 года. Лейденское издание 1669 года даёт в двух параллельных столбцах оригинальный текст и Дортский пересмотренный текст. Роттердамское издание «Псал тири» (1787 года) тщательно перепечатывает с этого манускрипта оригинальный текст, в старой орфографической системе, с изменениями Дортского Синода в примечаниях. Брюссельское издание 1850 года представляет старинный текст 1580 года, также как и пересмотренный на Дортском Синоде, на современном французском языке.
Следующим по авторитетности является латинский текст, но он также существует в нескольких рецензиях, краткой и полной. Первый латинский перевод был сделан с пересмотренной французской копии Франциска Юниуса, вероятно Теодором Безой или под его руководством, для Harmonia Confessionиm в Женеве в 1581 году (распространённый под различными заглавиями вместе с другими исповеданиями). Тот же самый перевод перешёл в первое издание Corpus et Syntagma Confessionum (Женева, 1612 год). Другой перевод был подготовлен в 1618 году – для использования Дортским Синодом – Фестием Хоммием, пастором в Лейдене, и одним из писцов Синода. Этот текст был пересмотрен в следующем году тем же Синодом, и таким образом одобрен и принят им в своих актах на 146 сессии. Пересмотренное издание Дортского Синода было воспроизведено во втором издании Corpus et Syntagma Confessionum в 1654 году. Превосходная английская версия, используемая в Реформатской Голландской Церкви Америки, переведена с латинского текста Дортского Синода.
VI. Структура настоящего издания
Настоящее издание переведено с английского издания Дортского пересмотренного текста: «The Confession of Faith of Reformed Church. Revised in the National Synod, held at Dordrecht in the Years 1618 and 1619». При этом для уточнения отдельных выражений, фраз и слов использовался оригинальный французский текст 1580 года, на современном французском языке, в Брюссельском издании 1850 года: «La Confession de Foi des Èglises Rèformèes Wallonnes et Flamandes [De I ‘ancien text du manuscrit authentique de 1580, avec la revision de Dortrecht de 1619]». Названия Артикулов даются преимущественно по английскому изданию. Для сравнения в примечаниях приводится латинский вариант названия глав. Цитаты из Св. Писания даны в основном без изменений – по русскому каноническому Синодальному переводу. Отличия от оригинального варианта обусловлены грамматическими несоответствиями используемых языков и не влияют на правильное понимание мысли авторов. Упоминания о различных фракциях, ересях и сектах, равно как и об их основателях, приводятся без соответствующих примечаний. Примечание к Артикулу 36 «О гражданской власти» дано без рекомендательного характера, а лишь отражает настроения, сложившиеся в современных Реформатских Церквях.
© Реформатская Теологическая Семинария г. Санкт-Петербурга